|
|
Et si viellir m'êtait conté
Und wenn alt werden mir vergönnt wäre /
Und wenn alt werden mir erzählt worden wäre [wörtliche Übersetzung]
Die Nacht mit ihren behandschuhten Fingern
Unvollendetes/halbes Bild
Bald ist der Mond voll
Die Nacht mit ihren so zerbrechlichen Fingern
formt die Morgenröte und den Himmel
Gott, wie diese Frau schön ist
Die Nacht mit ihren Feenfingern
Hat das Bild
Von einem Glück im Vorbeigehen/Von einem flüchtigen Glück leicht berührt
Aber ich habe das aufbrausende Wesen gesehen
Sie hat sich nicht lieben können
Die Zeit hat ihre Verwüstungen angerichtet
Und wenn alt werden mir vergönnt/zugedacht wäre /
Und wenn alt werden mir erzählt worden wäre
Wäre ich da, um dich zu lieben (?)
Andere Nächte gehen zu Ende und das Leben
Hat alles gegeben, alles wieder genommen...
Die Nacht mit ihren Eisenfingern
Hat den Leib angegriffen
Mit ihrem grausamen Rost
Wenn die Zeit ihr vertrautes
Lächeln abgelegt hat
Ist dies ein Schritt hin zum Staub
Übersetzung: Iris Kyburz, Juni 2000
|