Frz. Originaltext   Deutsche Übersetzung
 
Q.I.

Aus rechtlichen Gründen gibt's hier keinen Originaltext – bitte seht im CD-Booklet oder an anderen Stellen im Netz nach. :–)


Text: Mylène Farmer, 2005









Q.I.
I.Q.

Auch wenn ich einiges an Hintern (Ärschen) gesehen habe
Ist es sein IQ, der mir gefallen hat
Ich (er)lebe den Schock des Hinterns / der Kultur
Das schöne Abenteuer

Selbst wenn ich in meinem Bett bin
Ist es sein IQ, der mich an ihn bindet
Das ganze Leben lang
Obwohl alleine

Und ich, ich habe einiges an Hintern / Ärschen gesehen
Aber es ist sein IQ, der
Das letzte Wort hatte, um mich
Dort, auf dem Sprungbrett zu haben

Natürlich habe ich einiges an Idioten* gesehen
Aber sein IQ macht mich absolut
Verrückt vor Lust (wortwörtlich: tödlich)
Auf die Gefahr hin, dass/Und wenn ich daran sterbe

Sein Mund ist ein Heiligtum
Der allerheiligste der Gebete
Sich entkräften ist für mich
Das Schlimmste der Entsetzen, es ist kalt

Sein Mund ist ein Heiligtum
Das Heiligste der Mysterien
Er ist der Engel für mich
Ich sage ihm ganz leise...

Dass er Rundungen eines «Rodin» hat
Ich liebe es! Das regt mich an zu...
Er kennt die Sanftheit meiner Lenden
Die schwanken / pendeln...
Er spürt die Lauheit meiner Hände
Ich liebe es! Das macht an zu...
Lang*** ist der Weg unserer semantischen / bedeutenden Lüste

Selbst wenn ich einige Fälle gesehen habe
Macht sein IQ mich ruhig
Vor solch einer Gelehrtheit
Tote Zunge / Sprache nein!

Und wenn ich in seinem Bett bin
Ist es sein IQ, der mich
Die Quantenphysik***** lehrt
Was mich betrifft, glaube ich dass...

Dein IQ, mein Arsch ist, dein IQ
Was zu beweisen war



Übersetzung: Daniel Nguyen, Maria Carabin, Gregor Schubert


Anmerkungen:

* «con» heißt zwar «Idiot», aber es ist auch eine vulgäre Umschreibung für die «Vagina». Somit könnte es bedeuten, dass Mylène ebenfalls mit Frauen sexuelle Erfahrungen gemacht hat...

** «s'alanguir est pour moi» klingt ähnlich wie «sa langue irait pour moi«

*** «longue» klingt ähnlich wie «langue» –> (die) Zunge ist der Weg unserer semantischen Lüste

**** kleiner Grammatikfehler von Mylène, da die weibl. Form «coite» heißen müsste. Doch es klingt genauso wie «quoi».

***** Wortspiel, nicht im Deutschen möglich: «Quantas» (Quanten[physik]) «Quant-à» (was betrifft) wird gleich ausgesprochen, unterschiedliche Bedeutung


Zur «Avant que l'ombre...»-Titelübersicht