Frz. Originaltext   Deutsche Übersetzung
 
Aime

Aus rechtlichen Gründen gibt's hier keinen Originaltext – bitte seht im CD-Booklet nach. :–)


Text: Mylène Farmer, 2005









Aime
Liebe

Erinnerung an unsere
Verlobungen
Im Streit
Erinnerung an Worte
Großer Fluss!
Ein Feuer der Schwachstellen

Erinnerung an Erregungen des Mai
Welche die ganzen Böden
Durcheinander / in Aufruhr brachten ... und
Die Welt im „Lieben“ zu unterstützen
Mit der Kraft unserer Handgelenke der Liebe (la force du poignet = Brachialgewalt)

Liebe
Die ganzen Übel sind dieselben
Wenn wir lieben
Ähnlich wie dem Blassen
Liebe den Abschaum und die „Anamour“
Was (gibt’s schon) Besseres wenn wir bluten?
Ich, ich liebe... die „Ichs“ der Liebe
„Ob es regnet oder kommt“

Erinnerungen an Palermo
Die sich
Zum Himmel erheben
Erinnerung an eine Sonne
Ein einziges Wesen / Sein
Das mich durchdringt

Unter Reflex posiere ich mich nackt
Ich bin überbelichtet
Nichts setzt mich…
…Mehr aus als dem Unbekannten
Ich frage es/ihn ob die Liebe zärtlich ist



Übersetzung: Daniel Nguyen, Maria Carabin, Gregor Schubert


Anmerkungen:

* «Souvenirs d’émois de mai» – «Souvenirs des mois de mai»
** «Tous les sols…et» – «Tous le(s) soleil(s)»
*** «Tous les maux» – «Tous les mots»
**** «Du pareil au blême» – «Du pareil au même»
***** L’anamour – « Antiliebe » ?
****** Quoi de mieux quand on saigne – Quoi de mieux quand on s’aime
******* les « je » de l’amour – les « jets » de l’amour


Zur «Avant que l'ombre...»-Titelübersicht