Frz. Originaltext   Deutsche Übersetzung
 
XXL

Aus rechtlichen Gründen gibt's hier keinen Originaltext – bitte seht im CD-Booklet oder an anderen Stellen im Netz nach. :–)


Text: Mylène Farmer, 1995






XXL
XXL

Ob man (eines der) Partymädchen
Ist, (der) schönen
Ob man (eines der) Mädchen der
Mülltonnenblumen ist
Alle (sind sie) gleich
Ob man (eine) von den Mondsicheln ist
Oder ob man (einer) von den Saturnbergen ist
Für die Abtreibung oder in der Bulle*
Wir, wir haben

Wir haben Liebe nötig / Man braucht Liebe
Wir brauchen Liebe
Brauchen eine XXL-Liebe / Eine Liebe in Übergröße
Wir wollen XXL-Liebe

Ob man (eines der) Mädchen
der Geschichte ist, der seltenen
ob man (eines der) Mädchen
der Gehsteigblumen** ist
Es ist so/so ist es

Ob man Paul in Pauline ist
Die Titelseiten der Illustrierten ziert
Negativ(e) oder Positiv(e)***
Alle Mädchen

Sie brauchen Liebe
Wir brauchen Liebe
Brauchen eine XXL-Liebe
Wir wollen XXL-Liebe

Wir brauchen Liebe
Brauchen eine Flamme
Und Weltschmerz/"Welle an die Seele"
Wir brauchen Liebe
Brauchen einen Blick
Haut und Tränen
Brauchen eine XXL-Liebe
Brauchen eine Flamme
Und Weltschmerz/Bewegung in der Seele
Wir wollen XXL-Liebe
Brauchen einen Blick
Haut und Tränen


Übersetzung: Iris Kyburz, Juli 2000


Anmerkungen von Iris Kyburz & Peter Marwitz:

* Bannbrief des Papstes, bedeutet also hier «dagegen sein».

** Ich denke, «fleurs de trottoirs» ist die frz. umgangssprachliche Bezeichnung für eine Prostituierte, analog zur «Bordsteinschwalbe» im Deutschen.

*** Möglicherweise spielt Mylène hier auf HIV-positiv/-negativ an.

Zur «Anamorphosée»-Titelübersicht