Frz. Originaltext   Textorientierte Übersetzung   Lyrische Übersetzung

Französischer Originaltext:


We'll never die

Aus rechtlichen Gründen gibt's hier keinen Originaltext –
bitte seht im CD-Booklet oder an anderen Stellen im Netz nach. :–)


Text: Laurent Boutonnat


 
Textorientierte Übersetzung:

We'll never die
Wir werden niemals sterben

Wir werden niemals sterben!
Wir werden niemals sterben!
Deine armen Hände, zart/schwach/fein
Du flehst/betest heftig/ungestüm/blindlings
Wir werden niemals sterben!
Dein Blut wird unsere Stirnen waschen
Die (Aas)Geier werden Dich umarmen/ergreifen
Wir werden niemals sterben!

Kleiner verlorener/einsamer Junge
Die Wüste/Einöde ließ Dich verkommen/-fallen
Wir werden niemals sterben!
Dein Leben ist nichts als eine Faser/Strang/
Stückchen aus Lobhudelei/Weihrauch
Ein kleines bißchen Blut / kleiner Tropfen Blut
Wir werden niemals sterben!
Straßenjunge oder gutes Freibankfleisch
Am Leben zu bleiben ist mies/dämlich/schlecht/häßlich
Wir werden niemals sterben!
Du wirst ein Engel da oben/hinten sein
In Allahs Namen, Hallelujah!
Wir werden niemals sterben!

Die Dämmerung bricht jetzt an!
Wie lange dauert es, zu sterben?

Wir werden niemals sterben!
Wir werden niemals sterben!
Kleiner (böser) Junge / ... ist erledigt/hin
Diese Wüste/Einöde, sie hat Dich gehabt
Wir werden niemals sterben!

Hat Dich veranlaßt, den Krieg für Deine Mutter zu führen
Sie hat Dich in die Welt (hinein) begraben!
Wir werden niemals sterben!
Deine arme Hand, (an)gespannt/gezwungen
Du flehst/betest heftig/ungestüm/blindlings
Dein Blut wird unsere Stirnen waschen
Die (Aas)Geier werden Dich umarmen/ergreifen

Die Dämmerung bricht jetzt an!
Wie lange dauert es, zu sterben?

Wir werden niemals sterben!


Übersetzung: Peter Marwitz, Februar 1993



Lyrische Übersetzung:

We'll never die

We’ll never die!
We’ll never die!
Deine armen Hände sind
So zart – Du betest blind
We’ll never die!
Die Stirn wäscht uns Dein Blut
Die Geier sind Dir gut·
We’ll never die!

Der kleine Jung, vermißt
In der Wüste, die vergißt
We’ll never die!
Dein Leben – nur Weihrauchglut

Kleiner Tropfen Blut
We’ll never die!
Gutes Fleisch? Straßenjung?
Wer leben bleibt, ist dumm
We’ll never die!
Wirst ein Engel droben, ja
Im Namen Allahs, Halleluja!
We’ll never die!

Dawn is breaking now!
How long does it take to die?
We’ll never die!
We’ll never die!
Du kleiner, böser Jung
Bist nur noch Wüstendung
We’ll never die!

Führst Krieg für Deiner Mutter Lohn
Du, die Totgeburt von Sohn
We’ll never die!
Dein armes Händchen, Kind
Verkrampft – Du betest blind
Die Stirn wäscht uns Dein Blut
Die Geier sind Dir gut·
Dawn is breaking now!
How long does it take to die?
We’ll never die!


Übersetzung (lyrische Version): Michael Kuyumcu, Mai 1994

Zur «Cendres»-Titelübersicht