Frz. Originaltext   Deutsche Übersetzung
 
Pas le temps de vivre

Aus rechtlichen Gründen gibt's hier keinen Originaltext – bitte seht im CD-Booklet oder an anderen Stellen im Netz nach. :–)


Text: Mylène Farmer, 1999




Pas le temps de vivre
Nicht die Zeit zu leben

Es gibt Stunden, in denen
Die Schatten sich auflösen
Der Schmerz gerinnt/erstarrt
Es gibt Stunden, in denen,
Wenn das Wesen sich unbesiegbar/unüberwindlich macht,
Der Aussatz/die Lepra nachgibt
Aber
Wenn ich hätte sehen können, daß ich eines Tages
Die wäre, die Du besuchst/verfolgst
Daß ich dort Deinen Atem(hauch) benötigte
Um die Unsicherheit zu besiegen
Meine Einsamkeit einzusperren

Es gibt Stunden, in denen
Die Noten/Töne sich lösen/entfesseln
Die Tränen sich auswischen/trocknen
Es gibt Stunden, in denen
Wenn der Mond so bleich ist
Das Wesen sich verklöstert/vermöncht (?)
Aber
Ich irre umher wie ein Licht
Das der Wind ausgelöscht hat
Meine Nächte haben keine (Augen)Lider mehr
Um meine Ängste, nicht mehr zu sein als eine ...,
Eine nach der anderen zu erleichtern/entlasten

Ich habe nicht die Zeit zu leben
Wenn mein Gleichgewicht entschwindet
Ich habe nicht die Zeit zu leben
Liebe mich, komm in mich
Sag mir die Worte, die berauschen
Sag mir, daß sich die Nacht verbirgt/verkleidet
Du siehst, ich bin
Wie das Meer, das sich zurückzieht,
Deine Schritte nicht zu finden wußte...

Es gibt Stunden, in denen
Meine Gedanken so schwach sind
Ein Marmor ohne Adern/Maserung
Es gibt Stunden, in denen
Man nicht mehr von dieser Welt ist
Der Schatten seines Schattens
Sag
Welchen Schlüssel brauche ich
Um Deinen Stern wiederzutreffen
Ich bräuchte dort Deine Hand,
Um meine Ängste, nicht mehr zu sein als eine ...,
Eine nach der anderen zu umarmen/umklammern


Übersetzung: Peter Marwitz, April 2000


Anmerkung P.M.: Angeblich hat Mylène Farmer «Pas le temps de vivre» ihrem 1996 bei einem Autounfall ums Leben gekommenen Bruder Jean-Loup gewidmet.

Zur «Innamoramento»-Titelübersicht